Južna Srbija Info
Ћирилица | Latinica

Kako postati dobar prevodilac

Bookmark and Share

18.03.2014. Vladimir Ciplic

Mnogi ljudi koji poseduju znanje jednog ili više stranih jezika smatraju da mogu da se bave prevođenjem. Međutim, da biste bili dobar prevodilac nije dovoljno samo da znate da govorite neki jezik. Naprotiv, to uopšte nije dovoljno, jer to zapravo znači samo da biste se snašli ukoliko boravite u određenoj zemlji i ništa više. A da biste zaista savladali veštinu prevođenja, biće vam potrebno mnogo više od poznavanja nekog jezika.

Kako postati dobar prevodilac

Ljudi koji se godinama bave ovim poslom na prvom mestu smatraju da je za dobrog prevodioca, pored naravno znanja, najvažnija disciplina, ali i želja za sticanjem novih znanja iz raznih oblasti. Ono što oni, zapravo smatraju najbitnijim kod ove veštine jeste činjenica da prevodilac ne piše sopstveno delo, već prevodi tuđe reči. A da bi ih što bolje preveo na određeni jezik, najpreporučljivije je da uopšte ne razvija mišljenje o delu koje prevodi. Jer, čim stekne mišljenje, uključiće emocije, a možda čak dopusti sebi i slobodu da ispravlja neke reči, što sve vodi ka izradi vrlo lošeg prevoda, gotovo sigurno. Zato, dakle, prvo i osnovno što treba da uradite kada dobijete tekst, čitajte ga kao profesionalac, bez stvaranja ikakvog mišljenja o onome što je napisano.
A evo i još nekih smernica, koje će vam pomoći da postanete vrsni prevodilac:

Volite svoj jezik

Kažu da osobe koje ne vole i ne poznaju dovoljno dobro svoj jezik, ne mogu dobro znati niti bilo koji drugi jezik. Zato je za dobrog prevodioca izuzetno važno da savršeno poznaje svoj maternji jezik, a to može samo ako svakodnevno nauči nešto novo.

Odlična vežba je i pisanje tekstova na maternjem jeziku, bilo koje tematike. Jednostavno, samo ukoliko ste u svakodnevnom dodiru sa maternjim jezikom, moći ćete da ga usavršavate.

Volite i druge jezike

Ovo, naravno ne znači da treba da volite sve jezike sveta. Prvo zato što je nemoguće, a drugo sasvim je prirodno i normalno da vam se neki jezik sviđa više, neki manje.

Jezik koji ste odabrali da izučavate, svakako treba da ima prednost nad svim ostalim, osim nad vašim maternjim jezikom.

Pokušajte da, koliko god je to moguće češće budete u kontaktu sa tim jezikom. Najbolje je da slušate neku radio stanicu ili pak muziku, čitate časopise, knjige, gledate televiziju....Danas, srećom zahvaljujući internetu, bez obzira u kom delu sveta se nalazili, možete da dođete do većine ovih stvari, što će vam umnogome olakšati usavršavanje određenog jezika. Jedino što može biti, određena negativnost kod ovakvog usavršavanja jezika, jeste da možete doći u dodir sa žargonizmima, koje mahom nije dobro koristiti u prevodima. Njih je najbolje da čujete, ali da ih ne uvrstite i u vaš govor. Svakako je dobro da ih znate, posebno kada boravite u određenoj zemlji, jer ćete se lakše snaći.

Vodite računa o načinu pisanja i pravopisu

Vremenom ćete i sami shvatiti, ali iskusniji prevodioci u svakom slučaju preporučuju jasnoću i preciznost izraza. Jezik prevoda treb da bude jednostavan, lako razumljiv, bez obzira koliko originalni tekst bio kompleksan.

Da biste postali dobar prevodilac, vrlo je važno da vam klijenti ne vraćaju tekstove jer nisu zadovoljni ili, pak u njima postoji puno pravopisnih grešaka. Taj “ luksuz “ sebi jednostavno ne smete da dozvolite, jer ćete ubrzo menjati zanimanje. Zato, pre nego što predate ili pošaljete tekst, barem dva puta proverite sve moguće i nemoguće pravopisne greške.


#   jezik
@


 



Budite u toku

Dozvolite obaveštenja sa ovog portala o aktuelnim zbivanjima